Bei den aktuellen Neuerscheinungen sind zahlreiche Titel bedeutender Autor:innen der portugiesischsprachigen Literatur dabei. Wir wissen gar nicht, welches der Bücher wir Ihnen hier besonders ans Herz legen sollen. Wir können Ihnen eigentlich nur empfehlen, alle zu lesen.

Wir freuen uns sehr, dass nun gleich zwei Bücher von der Jahrhundertstimme Portugals, der Dichterin Sophia de Mello Breyner Andresen erscheinen. Auch Gedichte der beliebten Lyrikerin Ana Luísa Amaral und von Al Berto, der als einer der bedeutendsten Lyriker der Gegenwart gilt, wurden ins Deutsche übersetzt. Mit dabei sind zudem zahlreiche ausgezeichnete jungen Stimmen wie Afonso Reis Cabral, José Luís Peixoto, Gonçalo M. Tavares oder Ondjaki. Und nicht zu vergessen der berühmte Mia Couto, der zu den herausragenden Schriftstellern des portugiesischsprachigen Afrika zählt.

Weitere Informationen erhalten Sie hier.

Ana Luísa Amaral
Was ist ein Name
Hanser Verlag
Übersetzung: Michael Kegler, Piero Salabè

„Was ist ein Name?“, fragt Ana Luísa Amaral, die beliebteste Lyrikerin Portugals und eine der großen Dichterinnen unserer Zeit. In einer klarsichtigen Sprache, die in der Tradition von Dickinson und Szymborska steht, leistet sie ihren Offenbarungseid: Worte können nichts festhalten, außer der Flüchtigkeit der Dinge.

Sophia de Mello Breyner Andresen
Exemplarische Erzählungen
Elfenbein Verlag
Übersetzung: Michael Kegler

„Ich bin der Dichtung begegnet, bevor ich wusste, dass es Literatur gibt“. Von der Jahrhundertstimme aus Portugal und Camões-Preisträgerin liegen nun zwei neue Bände in deutscher Sprache vor.

Sophia de Mello Breyner Andresen
Die Muschel von Kos
Elfenbein Verlag
Übersetzung: Sarita Brandt

Al Berto
Ein Dasein aus Papier
Elfenbein Verlag
Übersetzung: Michael Kegler

Er war ein Vertreter des Surrealismus und gilt als eine der großen Stimmen der Poesie der 1980er Jahre sowie der homosexuellen erotischen Poesie in Portugal. Nun liegt ein weiteres Hauptwerk von ihm erstmals auf Deutsch vor.

Afonso Reis Cabral
Aber wir lieben dich
Hanser Verlag
Übersetzung: Michael Kegler

Eine Geschichte vom Rand der Gesellschaft: Afonso Reis Cabrals erschütterndes Porträt der obdachlosen trans Frau Gisberta – ausgezeichnet mit dem Prémio Saramago.

Mia Couto
Asche und Sand
Unionsverlag
Übersetzung: Karin von Schweder-Schreiner

Sprachgewaltig lässt Mia Couto ein einschneidendes Kapitel der mosambikanischen Geschichte und portugiesischen Kolonialzeit wiederauferstehen.

Ondjaki
Sonhos Azuis pelas Esquinas / Blaue Träume in jedem Winkel
TFM Verlag
Übersetzung: Michael Kegler

Ondjaki, einer der bedeutendsten Autoren Afrikas, nimmt uns in diesem gleichermaßen poetischen wie melancholischen Kurzgeschichtenband mit auf Reisen in Städte auf der ganzen Welt.

José Luís Peixoto
Galveias
Septime Verlag
Übersetzung: Ilse Dick

Am Rande des gleichnamigen Dorfes schlägt nachts ein geheimnisvoller Himmelskörper ein. Dies verändert das Leben der Bewohner:innen, die dem Lesepublikum sprachgewaltig vorgestellt werden: vom ältlichen Casanova über den Pfarrer bis zum Briefträger, der nach Bissau reist, um wie jedes Jahr seine in der Heimat geheim gehaltene Familie zu besuchen.

Gonçalo M. Tavares
Herr Kraus und die Politik
Edition Korrespondenzen
Übersetzung: Michael Kegler

Mit seinem zehnbändigen Zyklus „Das Viertel“ hat Gonçalo M. Tavares ein einzigartiges Werk in Form eines literarischen Chiado erschaffen, den er sukzessive mit illustren Persönlichkeiten bevölkert hat; wir machten bisher u.a. die Bekanntschaft mit den Herren Brecht, Valéry, Juarroz und Henri. Jeder von ihnen ist Bewohner eines eigenen kleinen Buches.