Bettina Wind ist Übersetzerin und unterrichtet Deutsch. Sie lebt in Lissabon und Berlin, zwei Städten, die durch ihre Sprachen und Kulturen ihre Übersetzungsarbeit grundlegend prägen. Nach ihrem Studium der Dramaturgie an der Ludwig-Maximilian-Universität München (LMU) und der Bayerischen Theaterakademie war sie mehrere Jahre lang als Freie Dramaturgin und Bildende Künstlerin aktiv. Ihre Projekte führten sie dabei u.a. in Städte wie London, Paris, Kapstadt, Dallas, Lissabon und Helsinki. Den reichen Erfahrungsschatz, den sie während ihrer Arbeit im Kulturbereich gesammelt hat, bringt sie seit 2017 hauptberuflich in ihre Übersetzungen aus dem Portugiesischen und Englischen ins Deutsche ein. Nach einem Masterstudium der Übersetzung an der Universidade Nova Lissabon übersetzt sie nun vor allem in den Bereichen Kultur, Wissenschaft und Tourismus.
Vorschläge
Je tiefer ich in ihre Gedichte eintauche, desto mehr Schichten und Erzählstränge entdecke ich, wie dem Faden der Ariadne in einem ihrer Gedichte folgend, eine der lustvollsten Erfahrungen, die ich als Übersetzerin gesammelt habe.
Ihr erster Gedichtband ist eine translokale Liebeserklärung an Rio de Janeiro und Lissabon im Sommer, eine Einladung, den Tiefen unter der Oberfläche der spielerischen Beschreibungen nachzuspüren.
Rui erfindet sich zwischen Berufen und Genres immer wieder neu, seine detailreichen Universen bleiben in der Erinnerung haften, als hätte es die von ihm geschaffenen Welten wirklich gegeben.
Was Adília Lopes Texte auszeichnet, ist die Art, wie sie historische Fundstücke mit einer ironischen Selbst- und Gesellschaftsbetrachtung verwebt und so ein vielschichtiges Spiel mit verschiedenen Genres und Ebenen eröffnet.